Logos Multilingual Portal

Select Language



Simon Bolivar (1783-1830)

Simon Bolivar was one of South America's greatest generals. His victories over the Spaniards won independence for Bolivia, Panama, Colombia, Ecuador, Peru, and Venezuela. He is called El Liberator (The Liberator) and the "George Washington of South America."
Bolivar was born in July 24, 1783, at Caracas, Venezuela. His parents died when he was a child and he inherited a fortune. As a young man, he traveled in Europe.
As he returned to Venezuela, Bolivar joined the group of patriots that seized Caracas in 1810 and proclaimed independence from Spain. He went to Great Britain in search of aid, but could get only a promise of British neutrality. When he returned to Venezuela, and took command of a patriot army, he recaptured Caracas in 1813 from the Spaniards.
The Spaniards forced Bolivar to retreat from Venezuela to New Granada (now Colombia), also at war with Spain. He took command of a Colombian force and captured Bogota in 1814. The patriots, however, lacked men and supplies, and new defeats led Bolivar to flee to Jamaica. In Haiti he gathered a force that landed in Venezuela in 1816, and took Angostra (now Ciudad Bolivar). He also became dictator there.
Bolivar marched into New Granada in 1819. He defeated the Spaniards in Boyar in 1819, liberating the territory of Colombia. He then returned to Angostura and led the congress that organized the original republic of Colombia (now Ecuador, Colombia, Panama, and Venezuela). Bolivar became its first president on December 17, 1819.
Bolivar crushed the Spanish army at Carabobo in Venezuela on June 24, 1821. Next, he marched into Educador and added that territory to the new Colombian republic. After a meeting in 1822 with another great liberator, Bolivar became dictator of Peru. His army won a victory over the Spaniards at Auacucho in 1824, which needed Spanish power in South America. Upper Peru became a separate state, named Bolivia in Bolivar's honor, in 1825. The constitution, which he drew up for Bolivia, is one of his most important political pronouncements.

by Harvey L. Johnson


a arte de vencer aprende-se nas derrotas
a arte de vencer apréndese nas derrotas
a arte de vencer se aprende nas derrotas
a gyõzelem mûvészetét a vereségekbõl lehet megtanulni
America tota opere Providentiae corrumpenda videtur miseria Foederatis Civitatibus in nomine libertatis
ana laana askari anayewafyatua risasi wananchi wake
apvienosimies un kļūsim neuzvarami
arta de a învinge se învaţă în înfrângeri
artem vincendi in calamitatibus didicimus
arti i të fituarit mësohet nga humbjet
atipaytaqa yachakunchis chiqanapi
átkozott legyen az a katona, aki a saját népére lő
aunamonos i seremos invensivles
aunìmmoce e nisciuno ce putarrà vèncere
ba yek bigrîn u bibîn be le şikan nehatû
bashkohemi dhe do të jemi të pamposhtur
bila bibin yek u neyêyn şikandin
Birleşik Devletlere Tanrı tarafından demokrasi adına Amerikayı acılara sürükleme görevi verilmiş gibi görünmektedir
blestemat să fie soldatul care trage asupra poporului său
budiž proklet voják, který střílí do svého národa
cal seipi maledet il soldât cal trai cuintri il so stes popul
chel sia maedeto el soldato che spara contro ea so zente
chunamo-nos y seremos imbenzibles
cursed be the soldier who fires on his people
de kunst van het winnen leert men met de nederlagen
de Verenigde Staten schijnt door de Voorzienigheid voorbestemd te zijn om Amerika te overstelpen met ellende in naam van de vrijheid
det forekommer, at forsynet har bestemt de Forenede Stater til at øse elendighed ud over Amerika i demokratiets navn
det tycks som om att försynen har bestämt att Förenta Staterna ska ösa elände över Amerika i demokratins namn
die kuns van oorwinning word deur neerlae geleer
die Kunst zu siegen lernt man durch Niederlagen
die Vereinigten Staaten scheinen von der Vorsehung dazu bestimmt zu sein, Amerika im Namen der Freiheit mit Elend zu überziehen
die Verenigde State is skynbaar deur die Voorsienigheid bestem om in Amerika ellende te saai in die naam van demokrasie
Dio al stramaladisa al soldà ch’al spara incontra a la so gent
dre an drougziwezhoù e tesker an arz a c\'hounit
drwy faeddiadau y dysgir y gelfyddyd o ennill
e arte di gana bo ta siña di e derotanan
egin dezagun bat eta garaitezinak izango gara
egyesüljünk, s legyõzhetetlenek leszünk
el arte de vencer se aprende en las derrotas - Simón Bolívar
el arte de venser se ambeza en las derrotas
el sabes maledit el suldat che el spara cutra a i so stess om
el saì enser el se empara en del perder
els Estats Units semblen destinats per la Providència a plagar tot Amèrica de misèria en nom de la llibertat
Estados Unidos ha’ete oporavíva Tupãrehe omomboriahuhaguã América sasõ rerápe
Estádos Unidos ta parse destiná dor di Providensia pa plaga Amérika di miseria na nòmber di libertat
Estatu Batuak, badirudi Probidentziak zuzendu dituela Amerika, askatasunaren izenean, lazeriaz betetzera
forbandet være den soldat, der skyder på sit eget folk
förbannad är den soldat som skjuter på sitt eget folk
forsjónin virðist ætla Bandaríkjunum það hlutverk að kvelja Ameríku í nafni lýðræðis
garaitzeko artea porrotetan ikasten da
gli Stati Uniti sembrano destinati dalla Provvidenza ad appestare l\'America intera di miseria in nome della libertà
gli Stati Uniti sembrano destinati dalla Provvidenza ad appestare l\'America intera di miseria in nome della libertà
Hinera serkeftinê ji şikyanê tê hîn bûn
i americân i pèren destinê da la Providèinza a stremnêr la misêria in tòt al continèint \'mericân
i arte na siri ti mmattèni chànnonta
i Stagg Unigg i sumea che i sabes mandagg da la Pruidenza a empestà tota l\'america de la miseria en nom de la libertà
i Stati Unìi i par destinài da ła Providenzsa a far morir de fame tuta ła Mèrica in nome de ła democrazsìa
i Stati Unìi i pare destinài daea Providensa a far morire de fame tuta ła America in nome dea democrassia
i Stati Unïi pan destinæ da-a Provvidensa à impestâ tutta l\'América de misëia in nomme da libertæ
i Stati Uniniti paranu destinati d\'a Provvidenza ad \'mpesta\' tutta l\'America i miseria \'ntru nume d\'a libbertà
i Stati Uniti paranu destinati da Probbidenza ma \'mpestanu a \'Merica sana \'e pitìttu \'nto nomu da libbertà
i Stâts Units semein destinâts da Providence a impestâ l\'Americhe intiere in non de libertât
iungamus inter nos et erimus invicti
iz napak se naučimo umetnosti zmagovanja
i\' miricani pàrunu mannati ro\' signuri a \'mpistari u\' cuntinenti \'miricanu sutta o\' nnomu ra\' libbirtà
juncèmini je vincemu
kazanma sanatı yenilgilerden öğrenilir
kendi halkına ateş eden asker lanetlenmiştir
kirottu olkoon sotilas joka ampuu omaa kansaansa
kom ons staan saam, dan is ons onoorwinlik
konsten att vinna lär man sig av nederlag
kunsten at vinde læres af nederlag
lad os forene os og vi vil være uovervindelige
laga nos uni i nos lo ta invensibel
låt oss förena oss, så blir vi oövervinnerliga
laten we ons verenigen en we zullen onverslaanbaar zijn
les Etats-Unis semblent destinés par la providence à couvrir l’Amérique de misères au nom de la liberté
let\'s unite and we\'ll be invincible
le\'net lew serbaze bê teqe le xellkî xoy deka
le\'net li \'skerek be ku teqe li xelkê xwe dike
li Stati Uniti pareno destinati da la Providenza a appesta´ tutta l´ America in nome della Libbertà
li Stati uniti sembrani destinati dalla Pruvvidenza a chicà cu la miseria l\'America intera in nome dilla libertà
listin að sigra lærist af að tapa
ll\'arte \'e véncere se mpara r\'ê scusute
los Estados Unidos parecen destinados por la Providencia para plagar la América de miseria a nombre de la libertad - Simón Bolívar
los Estados Unidos paresen destinados por la Providensia a yenar la Amerika de mizeria en nombre de la libertad
los Estaos Xuníos paecen destinaos pula providencia pa enchenar América de miseria nel nome la llibertá
l\'ar de gagnî s\'apprein ein pèseint
l\'art de vaincre s\'apprend par les défaites
l\'art de vèncer s\'aprèn per les derrotes
l\'art di vinci si la impare inte disfate
l\'arte de benzer s\'aprende en as redotas
l\'arte de vencere apréndese nas derrotas
l\'arte de vinsare se impara nee sconfite
l\'arte de vinzer se se la impara cole sconfite
l\'arte di vince si ampara ind\'i disfatti.
l\'arte di vince si \'mpara dalle sconfitte
l\'arte di vincere la si impara dalle sconfitte
l\'arte i vincia si \'mpara \'ntr sconfitte
l\'arti di vinci la s\'\'mpara dalli sconfitti
l\'arti di vinci s\'\'mpara nilli sconfitti
l\'arti di vinciri la mparamu nni li scunfitti
l\'èrt ed vénzer la s inpèra int äl scunfétt
l\'èrt èd vînzèr la s\'impêra dal scunfètti
l´ arte de vince´ s´ impara perdenno
l´arti ri vìnciri unu sa´mpara quannu perdi
l’art par vinsar la s’inpara quand as perd
madarikatua izan bedi bere herria tirokatzen duen soldadua
maditu sea e sòldá ku ta tira kontra su mes pueblo
mākslu uzvarēt var iemācīties no sakāvēm
malbeninda estu la soldato, kiu pafas kontraŭ sia popolo
maldau siga ro soldau que dispara contra o suyo pueblo
maldicho sea el askier ke trava kontra su puevlo
maldito sea el soldado que dispara contra su pueblo - Simón Bolívar
maldito seja o soldado que dispara contra o seu povo
maldito seja o soldado que dispara contra o seu povo
maldito sexa o soldado que dispara contra o seu pobo
malditu seya\'l soldáu que dispara escontra\'l sou pueblu
male sit militi qui contra populum suum displodit
maledàtt cal suldè ch\'al trà só la sô Zänt
maledeto el soldà che spara sula sua gente
maledetto sia quer sordato che spara contro er popolo suo
maledettu lu suldatu ca spara contru lu stessa sua genti
malegògna ch\'àl suldê ch\'àl spêra adôs a la sô gèint
maleït sia el soldat que dispara contra el seu poble
malidttu u surdatu ca spara contra a gente sua stessa
malirittu u suddatu ca spara contra â sô stissa ggenti
mallkuar qoftë ushtari që shtin kundër popullit të vet
marditto sia \'o surdato che spara ncuollo \'o popolo suio stesso
maude sâi lo sordat que tîre contro son peuplyo
maudit soit le soldat qui tire sur les siens
melltigedig y milwr a saetho ei bobl ei hun
menui laimėti mokomasi iš pralaimėjimų
metemose insieme, che saremo invinzibili
milliget ar soudard a denn war e bobl dezhañ
miro hunerî serkewtin le şikan fêr debê
mitäNnes bän insàmm, e a srän invinzébbil
nech je prekliaty vojak, ktorý strieľa proti vlastnému národu
ni unuiĝu kaj ni estos nevenkeblaj
niech będzie przeklęty żołnierz, który strzela do swego własnego narodu
nolādēts ir kareivis, kurš šauj uz saviem cilvēkiem
olgu neetud sõdur, kes laseb oma rahvuskaaslaste pihta
oni lernas venk-arton per malvenkoj
os Estados Unidos parecem destinados pela Providência a empestar a América com miséria em nome da liberdade
os Estados Unidos parecem destinados pela Providência a empestiar a América com miséria em nome da liberdade
os Estados Unidos parecen estar destinados pola providencia a inzar a América de miseria en nome da liberdade
os Estatos Unitos parixen destinados por a Probidenzia ta plagar a America de miseria a nome d\'a libertá
pareria che i Stati Uniti sia destinai dela Providenza a impestar l\'America de miseria in nome dela libertà
proklet je vojnik koji puca u svoj narod
ri stati unniti paru distinati da ra Pruidiensa a piegà co\' ra fame e ra miseria tutta r\'Ammerica in nomme de ra libbertà
r\'arte de vence se \'mpara perdenno
să ne unim şi vom fi invincibili
se s´ unimo semo invincibbili
sèyein ion et nion ne porrâ no dominâ
sia maledetto il soldato che spara contro il suo stesso popolo
sia maledettu lu soldatu ca spara contru lu stessu populu suo
Sjedinjene Države predodređene su, čini se, Providnošću da bijedom zagade Ameriku u ime demokracije
Šķiet, ka Dievs lēmis, lai Savienotās Valstis moka Ameriku ar ciešanām demokrātijas vārdā
sos Stati Uniti parini destinados dae sa Provvidenza a pisciare cun su famine e sa miseria s\'America totta in nomine de sa libertade
spojme sa a budeme neporaziteľní
spojme se a budeme nepřemožitelní
stamu nsèmmula e semu invincibili; ncucchiamuni e vincemu
Stany Zjednoczone wydają się przeznaczone przez Opatrzność to zarażenia całej Ameryki plagą nędzy w imię demokracji
stasùmesta oli mmìa ce tinò mas ssirni
Statele Unite par destinate de Providenţă să bântuiască America cu suferinţă în numele libertăţii
stom en sema e ga sucederà nient
susivienykime ir busime nenugalimi
sztuki wygrywania uczy się przegrywając
s\'arte de binchere s\'imparada in sas isconfittasa
s\'às mitâm insàmm àns fêrma nissûn
s’as metema insiem nisun as vinsarà
ta’iñe’ẽngái pe tetã rembiguái ojapíva hetãyguakuérape
the art of winning is learned from defeats
the United States seems destined by Providence to plague America with misery in the name of democracy
tundub, et jumalik ettehooldus on määranud Ühendriigid kogu Ameerika vabanduse nimel viletsusse sundima
tuungane, hatutashindika
úgy tűnik, az Egyesült Államoknak az a sorsa, hogy a demokrácia nevében nyomorba döntse Amerikát
ühinegem! nii saavad meist võitmatud
umění vítězit se učíme z porážek
umenie víťaziť sa učí pri porážkach
umjetnost pobjeđivanja uči se na porazima
unajifunza fani ya ushindi kutoka ushinde
unamo-nos e seremos invencíveis
unamo-nos e seremos invencíveis
unámonos e habemos ser invencibles
unámonos y seremos invencibles - Simón Bolívar
unanchakuna, jinataka ni pipas atipawasunchis
unanomp ha didrec\'hus vimp
unemose e saremo feici
uniamoci e saremo invincibili
unianci e un ci vince nessun
unim-nos i serem invencibles
unìmoce e sarìmo \'nvencebbili
unimonos e amoso a essere invicibili
unimune e u\'nni vincia nuddru
unimuni e saremo \'nvincibili
uninsi \'o sarin invincibil
unissons-nous et nous serons invincibles
uniti saremi invincibili; forti saremi se uniti semi
unwn a byddwn yn anorchfygadwy
Usono ŝajnas destinita de Providenco por plagi Amerikon per mizero nome de libereco
vei þeim hermanni sem skýtur á eigin þjóð
verdammt sei der Soldat, der seine Waffe gegen das eigene Volk erhebt
verdoemd zij de soldaat die op z\'n eigen volk schiet
vervloek is die soldaat wat die wapen opneem teen sy eie mense
voittamisen taito opitaan tappioista
Wa wêdeçê Dewllete Yekgirtûwekanî Amrîka be pêy wîstî xuday banî ser bê nêwî dêmokrasî Emrîkay tûşî bêçareyî kirdibê - Simon Bolivar
war a hañval, tonket eo ar Stadoù-Unanet gant ragevezh-Doue da dourmantiñ Amerika gant an dienez en anv an demokratelezh
Wilo dixuye ku dewletên Yekbûyî ya Emerîka angorî xwustikê rebî alamîn Emerîka bi navê dêmokrasî xistîye tengasî yê - Simon Bolivar
xawüluwayin femgechi ta chumkaw rume ta wewgelayayin
xunámosnos y sedremos invencibles
ymddengys fod yr Unol Daleithiau wedi ei thynghedu gan Ragluniaeth i boeni America â dioddefaint yn enw democratiaeth
zdá sa, že Spojené štáty americké majú osudom danú úlohu sužovať celú Ameriku v mene slobody
zdá se, že osud předurčil Spojené státy k tomu, aby ve jménu svobody sužovaly Ameriku bídou
zjednoczmy się i staniemy się niezwyciężonymi
zusammen sind wir stark
\'e State Aunite pareno addestenate r\'â Pruvvidenza a mpestà \'e miseria tutta ll\'Amereca pe cunto r\' \'a libbertà
ανάθεμα στο στρατιώτη που πυροβολεί τους δικούς του ανθρώπους
ας ενωθούμε και θα γίνουμε ανίκητοι
η τέχνη της νίκης μαθαίνεται από τις αποτυχίες
φαίνεται ότι η μοίρα των Ηνωμένων Πολιτειών έχει προδιαγραφεί από τη Θεία Πρόνοια και είναι να μολύνει την Αμερική με μιζέρια στο όνομα της Δημοκρατίας
искусству побеждать учатся на поражениях
нека да се обединим и ще бъдем непобедими
проклет је војник који пуца у свој народ
проклет био војник који пуца у свој народ
проклят солдат, стреляющий в свой народ
Сједињене Државе као да су провиђењем предодређене да Америку муче бедом у име демократије
ујединимо се и бићемо непобедиви
уметност побеђивања учи се на поразима
ארור הוא החייל היורה באנשי עמו.
הבה נתייחד ונהייה לא מנוצחים
יעדה של ארצות הברית היא כנראה להטריד את אמריקה באומללות בשם הדמוקרטיה
ת אומנות הניצחון לומדים מין ההפסדים
اللعنة على كل جندي يطلق النار على شعبه
بگذار متحد شویم و ما شکست ناپذیر خواهیم بود
دعنا نتحد، وهكذا لا نقهر
فنّ الفوز نتعلمه من الهزائم
نفرین بر سربازی که مردم خودش را می کشد
هنر برنده شدن از مقلوب شدن آموخته می گردد
يبدو أن قدر الولايات المتحدة هو أن تلحق كل القارة الأمريكية بوباء البؤس، وذلك باسم الديمقراطية
ศิลปะแห่งชัยชนะนั้นเรียนรู้ได้จากการพ่ายแพ้
みんなで一致団結すれば、もう向かうところ敵なし
射击自己同胞的士兵是会被诅咒的
射擊自己同胞的士兵是會被詛咒的
獲得勝利的技巧需要從失敗中學習
美国似乎受上帝安排以民主的名义来折磨美国
美國似乎受到上帝的安排以民主的名義來折磨美國
胜利的艺术是从失败中学到的
讓我們團結起來吧,團結可以使我們所向無敵!
让我们联合起来吧,我们将是所向无敌的
뭉치자, 그러면 우리는 패배치 않는다.
미국은 신의 섭리에 의해 민주주의라는 이름 아래 \'아메리카\'를 비참하게 천벌 받게시리 운명지어진 것으로 보인다
승리의 기술은 패배에서 얻어진다
자국민에 총격을 가하는 군인은 저주를 받으라